… por ejemplo, el imagen de la rosa en dos canciónes contemporaneos:
Gracias, querido Carlos Sans Obersberger, por escuchar „Una rosa es una rosa…“ con nosotros en el clase de Español en Potsdam en los 1990s.
Das Konzept des inklusiven Verhältnisses von „amar“ zu „amargura“ lässt sich auf emotionaler Bedeutungskraft auf Deutsch gut wiedergeben mit „Herz – Schmerz“, siehe bei Heinz Rudolf Kunze:
„Dein ist mein ganzes Herz“
SantuSandra ha traducido „The Rose“ de Bette Midler al alemán.